TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:6

Konteks
7:6 But God spoke as follows: ‘Your 1  descendants will be foreigners 2  in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 3 

Kisah Para Rasul 13:15

Konteks
13:15 After the reading from the law and the prophets, 4  the leaders of the synagogue 5  sent them a message, 6  saying, “Brothers, 7  if you have any message 8  of exhortation 9  for the people, speak it.” 10 

Kisah Para Rasul 19:35

Konteks
19:35 After the city secretary 11  quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, what person 12  is there who does not know that the city of the Ephesians is the keeper 13  of the temple of the great Artemis 14  and of her image that fell from heaven? 15 

Kisah Para Rasul 23:27

Konteks
23:27 This man was seized 16  by the Jews and they were about to kill him, 17  when I came up 18  with the detachment 19  and rescued him, because I had learned that he was 20  a Roman citizen. 21 

Kisah Para Rasul 25:23

Konteks
Paul Before King Agrippa and Bernice

25:23 So the next day Agrippa 22  and Bernice came with great pomp 23  and entered the audience hall, 24  along with the senior military officers 25  and the prominent men of the city. When Festus 26  gave the order, 27  Paul was brought in.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:6]  1 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.

[7:6]  2 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.

[7:6]  3 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.

[13:15]  4 sn After the reading from the law and the prophets. In the 1st century Jewish synagogue, it was customary after the reading of the Torah (law) and prophets for men to give exhortation from the scriptures.

[13:15]  5 tn Normally ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). Since the term is plural here, however, and it would sound strange to the English reader to speak of “the presidents of the synagogue,” the alternative translation “leaders” is used. “Rulers” would also be acceptable, but does not convey quite the same idea.

[13:15]  6 tn Grk “sent to them”; the word “message” is an understood direct object. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[13:15]  7 tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.

[13:15]  8 tn Or “word.”

[13:15]  9 tn Or “encouragement.”

[13:15]  10 tn Or “give it.”

[19:35]  11 tn Or “clerk.” The “scribe” (γραμματεύς, grammateu") was the keeper of the city’s records.

[19:35]  12 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").

[19:35]  13 tn See BDAG 670 s.v. νεωκόρος. The city is described as the “warden” or “guardian” of the goddess and her temple.

[19:35]  14 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.

[19:35]  15 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[19:35]  sn The expression fell from heaven adds a note of apologetic about the heavenly origin of the goddess. The city’s identity and well-being was wrapped up with this connection, in their view. Many interpreters view her image that fell from heaven as a stone meteorite regarded as a sacred object.

[23:27]  16 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40.

[23:27]  17 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

[23:27]  18 tn Or “approached.”

[23:27]  19 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:27]  20 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse.

[23:27]  21 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[23:27]  sn The letter written by the Roman commander Claudius Lysias was somewhat self-serving. He made it sound as if the rescue of a Roman citizen had been a conscious act on his part. In fact, he had made the discovery of Paul’s Roman citizenship somewhat later. See Acts 21:37-39 and 22:24-29.

[25:23]  22 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:23]  23 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).

[25:23]  sn Agrippa and Bernice came with great pomp. The “royals” were getting their look at Paul. Everyone who was anyone would have been there.

[25:23]  24 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13).

[25:23]  25 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[25:23]  26 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:23]  27 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA